==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས། རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་དཔལ། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །འཕགས་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཉིད་ལ། །མཚམས་སྦྱོར་མཛེས་པའི་རྒྱན་འདི་བསྟར། །ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་དབང་ཆེན་ཞི་དྲག་སྤྱིའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ། རྟ་མགྲིན་ཕྱི་ནང་གསང་བ། ཁྱུང་དང་མཁའ་འགྲོ །ཆོས་སྐྱོང་སྐོར་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་རྟོགས་དང་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བསྐུར་ཆོག་ཅིང་། དེའང་དེ་དག་གི་དབང་ཆེན་སྔོན་དུ་ཐོབ་པ་ཞིག་གིས་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་པད་སྡོང་དང་སྦྲེལ་བའི་རྒྱུན་གཅིག་ཙམ་ཐོབ་ནས་གང་འདོད་བསྐུར་ཆོག་པར་མངོན་པས་ཁུངས་ཆེ་ཞིང་བྱ་སླ་བས། འདིར་ཞི་དྲག་སྤྱི་འགྲོའི་ལག་ལེན་གྱི་ཆིངས་སུ་འབྲི་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་ལྷ་གྲངས་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས། དེའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བུམ་རྫས་ཀྱི་བཅུད་དང་ལྡན་པ། མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གང་ཡིན་གྱི་ཟླུམ་གཏོར་རམ། དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དང་། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་ཕྱག་མཚན། གཡས་སུ་ཞི་བ་ལ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན། ཁྲོ་བོ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས། རྒྱབ་ཏུ་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད། ཆོས་
སྲུང་གི་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཆས། ཆད་བརྟན། སྔོན་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་པད་སྡོང་དངོས་ལ་མཚོན་ན་བདག་བསྐྱེད་འོད་དཔག་མེད་གང་རུང་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་གཞུང་གསལ་བུམ་པ་བསྐྱེད་ཅིང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་དམིགས་རྒྱས་པར་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ། རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དྲིལ་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ལ་མཚོན་ན་ལས་བྱང་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། བུམ་པ་བིགྷྣཱཾ་གྱིས

【汉语翻译】
依怙主意集马王舞动中所出，三根本总摄随赐一知皆解脱。莲花舞自在。
依怙主意集马王舞动中所出，三根本总摄随赐一知皆解脱。莲花舞自在。
依怙主意集马王舞动中所出。名为三根本总摄随赐一知皆解脱之法安住于此。
语自在马王吉祥，于无别上师作敬献，于圣足金刚之语上，施以接合美妙之庄严。依怙主意集大权寂猛总集加持迁转随赐之仪轨。圣者龙树所造之无量光佛之修法，即此莲花树中所出。法报化三身，马头明王内外密，琼鸟与空行，护法众一切，皆可经由明现证悟与真言之口诀转变后传授。彼等若已先得其灌顶，仅需获得此与修法莲树相连之传承一次，即可随欲传授，显见其来源广大且易于修持。故于此处书写寂猛共通行法之仪轨。预备：于法座之上，仅以彩绘坛城或安放本尊数量之堆砌物即可。其上，于矮桌之上，放置具颈饰、口饰、护身绳、宝瓶物之精华的宝瓶。前方，放置寂静或忿怒本尊之圆形食子，或具饰庄严之大食子，以及主尊之身像擦擦与法器。右方，寂静尊供奉绸缎与珍宝饰品，忿怒尊供奉骨饰。后方，放置念珠与咒牌。左方，安放四事业之擦擦。周围，放置药、酒、食子三物，供品，护法之食子与会供品，赎罪物，朵玛食子等。
正行：若为修法莲树之实修，则修持自生无量光佛等，并持诵。其后，如仪轨所明，生起宝瓶，并广作下文所出之迎请、供养、赞颂等，尽力念诵，并广修持诵之观想。最终，作供养赞颂与护法之朵玛供等。若为成就马头明王心髓秘密唯一，则依事业仪轨成就自前无别之念诵。其后，以宝瓶བིགྷྣཱཾ་གྱིས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，障碍，汉语字面意思）

【英语翻译】
From the Play of Hayagriva, the Embodiment of Yidam Intentions, the Empowerment of the Three Roots Combined, Knowing One Liberates All. Padma Garwang Gyur.
From the Play of Hayagriva, the Embodiment of Yidam Intentions, the Empowerment of the Three Roots Combined, Knowing One Liberates All. Padma Garwang Gyur.
From the Play of Hayagriva, the Embodiment of Yidam Intentions. This is the Empowerment of the Three Roots Combined, Called Knowing One Liberates All.
Speech Empowerment, Glorious Hayagriva, To the inseparable Lama I offer, Upon the Vajra Speech of the Noble Feet, I display this ornament of beautiful connection. The empowerment ritual for the transference of blessings of the combined peaceful and wrathful great power of the Yidam Intentions Embodied. This practice of Amitabha Buddha, composed by the noble Nagarjuna, originates from the Lotus Tree. The three bodies of Dharma, Enjoyment, and Emanation, Hayagriva outer, inner, and secret, Garuda and Dakinis, all the Dharma protectors, can be conferred after transforming the realization and mantra instructions. Moreover, it is evident that one who has previously received the empowerment of these can confer whatever they desire after receiving just one lineage connected to this practice of the Lotus Tree, so its source is great and easy to practice. Therefore, I write here as a bond for the practice of peaceful and wrathful practices in general. Preparation: On the platform, a painted mandala or just an arrangement of deity assemblies is sufficient. On top of that, on a low table, place a vase with a neck cord, mouth ornament, protective thread, and filled with the essence of vase substances. In front, place a round torma of either the peaceful or wrathful deity, or a glorious torma with ornaments, and a tsakli and hand implements of the main deity. On the right, offer silk and precious ornaments to the peaceful deity, and bone ornaments to the wrathful deity. Behind, place a rosary and mantra board. On the left, arrange the tsaklis of the four activities. Around the perimeter, place the three substances of medicine, alcohol, and torma, offerings, Dharma
Protector's torma and tsok offerings, redemption items, preliminary torma, etc. Main practice: As for the actual practice of the Lotus Tree, generate oneself as Amitabha or whatever is appropriate, and recite. Then, as explained in the text, generate the vase and perform the invocation, offerings, praises, etc., that follow, and recite as much as possible, and elaborate on the visualization of the recitation. Finally, make offerings, praises, and Dharma Protector torma offerings, etc. If one is to accomplish the secret single essence of Hayagriva's heart essence, then after accomplishing the recitation of oneself and the front being inseparable through the activity ritual, with the vase, विघ्नं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vighnam，obstacle)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་སེར་པོ་ལས། ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། རྐེ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་པ། ལྷ་རྫས་གོས་ཀྱིས་མགུལ་ཆིངས་དང་དར་དཔྱང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པ། ནང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཟླ་གམ་དབང་དྲག་འབར་བའི་ཀློང་ཆེན་པོར་དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གནས་གསུམ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ་
བའི་ཐུགས་ཀར་འོད་དཔག་མེད་ཐུགས་སྲོག་ཕྱག་མཚན་བཅས་པར་སྙིང་པོས་བསྐོར་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་འཕྲོ་འདུས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུརཔར་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླའོ། །ལས་བུམ་གྱི་ཆུའང་། ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བར་བྱ། བདག་འཇུག་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་འདིས་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་སོགས་ཞི་དྲག་གཞན་ལའང་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཐུན་བྲབ་ཅིང་བཀའ་བསྒོའམ་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་རྫོགས་བྱང་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་པར་ཞུ། དེའང་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་འདྲེན་
པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨ་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་དེས་ཨོ་རྒྱན་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། གསང་སྔགས་ཕྱི་ན

【汉语翻译】
献供。自性清净。从空性中，生出黄色宝瓶，（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。外瓶的形状具有特征，腹部膨胀，底部收缩，颈部细长，口部张开，嘴唇下垂，由七宝制成，以天物绸缎为颈饰，并以如意树的丝绸垂饰装饰。具有智慧明觉的金刚杵，具有慈悲五智的咒索。内部是具足一切特征的大尸陀林宫殿。在月形、威猛燃烧的广大空间中，傲慢者位于日月莲花座之上。观想大忿怒尊马头明王大自在天父母与三处本尊。在心间，无量光佛的心咒、心识、法器被心咒所围绕，迎请智慧尊。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚萨埵誓言降临）。（藏文：ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जा जा हुं वं हो，梵文罗马拟音：ja ja hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：降临降临吽 旺 吼）。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय हो，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya ho，汉语字面意思：安住金刚萨埵誓言 吼）。以供品等供养。以一颂赞叹。观想从心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中，发出光芒甘露，充满宝瓶，念诵心咒。同时，加持事业瓶之水，念诵：（藏文：ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ विघ्नान्त कृत् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，障碍摧毁者，吽，啪）。供养三根本圣众和护法，供养朵玛，可繁可简。接受自入或抛掷智慧之花。如此，以灌顶修法之方式，对于意集坛城等寂静忿怒本尊亦可比照。之后，以事业瓶之水为弟子沐浴。弹指并下达指令，或念诵猛咒以驱逐邪魔。进行抛花和收花仪式。为了使虚空边际的一切众生迅速安置于无上圆满菩提之果位。请以渴望获得世尊吉祥马头明王嬉戏加持的甚深次第之发心来谛听。彼者，乃是三世诸佛慈悲之本体，成为引导众生之殊胜导师，在达那郭夏海岛中示现从莲花中诞生的成就大导师莲花生。获得不死寿命持明，成办一切众生之利益，彼者在邬金嘿汝嘎的集会处，与金刚瑜伽母一同转密咒金刚乘之法轮。密咒外

【英语翻译】
Offering. Purified by Svabhava. From emptiness, a yellow vase arises from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). The outer vase has characteristic features: a bulging belly, a shrunken base, a slender neck, an open mouth, drooping lips, made of seven precious substances, adorned with a divine cloth as a neckband and silk pendants with a wish-fulfilling tree. It possesses a wisdom vajra of awareness, endowed with the compassionate cords of the five wisdoms. Inside, there is a great charnel ground palace, complete with all characteristics. In the vast space of the crescent moon, fierce and blazing, upon a seat of arrogant sun, moon, and lotus, visualize the great wrathful Hayagriva, the mighty Lord, the father and mother, together with the deities of the three places. In the heart, the heart mantra, mind, and implements of Amitabha are surrounded by the essence, inviting the wisdom beings. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जा, Sanskrit Roman transliteration: vajra samaya ja, Chinese literal meaning: Vajrasattva, come to your samaya). (Tibetan: ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जा जा हुं वं हो, Sanskrit Roman transliteration: ja ja hūṃ vaṃ ho, Chinese literal meaning: Come, come, hūṃ vaṃ ho). (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र समय हो, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra samaya ho, Chinese literal meaning: Stay, Vajrasattva, ho). Offer with argham, etc. Praise with one shloka. Visualize that from the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the heart, light and nectar radiate and gather, filling the vase, and recite the heart mantra. Also, bless the water of the action vase by reciting: (Tibetan: ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ विघ्नान्त कृत् हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, destroyer of obstacles, Hum, Phat). Offer the torma to the Three Roots and Dharma Protectors, either elaborately or concisely. Perform the tsok offering. Take self-entry or throw the wisdom flower. Thus, this method of empowerment practice can also be applied to other peaceful and wrathful deities, such as the Gongdü mandala. Then, bathe the disciples with the water of the action vase. Snap your fingers and give instructions, or recite fierce mantras to dispel obstacles. Perform the flower throwing and gathering ceremony. In order to swiftly establish all sentient beings pervading the expanse of space in the state of unsurpassed perfect enlightenment, please listen with the intention to receive the profound sequence of blessings of the Bhagavan, the glorious Hayagriva's play. He, the embodiment of the compassion of all Buddhas of the three times, the supreme guide of beings, who manifested the manner of being born from a lotus flower in the Dhanakosha sea island, the great accomplished master Padmasambhava. Having attained the deathless life of a vidyadhara, he accomplished the benefit of all beings. In the assembly hall of Orgyen Heruka, together with Vajrayogini, he turned the wheel of Dharma of the secret mantra Vajrayana. Outer secret mantra

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་མ་ལུས་པ་གུ་རུ་ལ་གཏད་ཅིང་། ཁྱད་པར་པདྨ་གསུང་གི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་ཤིང་། འགྲོ་བ་མཐའ་ཀླས་པ་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད་པ་ལས། ཁྱད་པར་དབང་ཆེན་འདུས་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱུད། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསུང་གི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་པད་དྲྭ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས། ཕྱི་མ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། མན་ངག་རྒྱུད་ཆེན་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འདུ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ནི་པདྨ་དབང་ཆེན་ཁོ་ན་ལ་འདུས་ཤིང་། ཡི་དམ་དེའི་དགོངས་པ་དམ་ཆོས་འདི་ལ་འདུས་པས་ན། ཡི་དམ་
དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མདོར་ན་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐེག་དགུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱ་གར་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་འཁོར་འབངས་སྤྱི་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་གནང་། རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ནང་བློན་རྣམས་ལ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ནང་སྐོར་རྣམས་གཙིགས་སུ་གནང་། གསང་སྐོར་མནྡཱ་ར་བ་ཁོ་ན་ལ་གནང་། བལ་ཡུལ་དུ་བལ་རྗེ་འབངས་དང་བཅས་པ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དགོངས་འདུས་གནང་། ལྷ་ལྕམ་དཀོན་པ་སྐྱེས་ན་རཀ་ནས་དྲང་བར་མཛད། བ་སུ་དྷ་ར་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གནང་། ཤཱཀྱ་དེ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་གནང་སྟེ་དེ་དག་སྨིན་གྲོལ་དུ་བཀོད། གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད་ཅིང་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་བཏུལ་ཞིང་དམ་ལ་བཏགས། རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་པའི་ཐོག་མར་ཨརྱ་པཱ་ལོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གླིང་བཞེངས་སུ་གསོལ་བས་ས་གཞི་དུལ་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས། ཐུགས་དམ་གྱི་གཙུག་ལག་གེགས་མེད་དུ་འབྱོངས་པ་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྟ་
མགྲིན་གྱི་ཆོས་སྐོར་དུ་མ་ཞིག །རྗེ་འབངས་ཐ་དད་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་འཚམ་པར་གནང་བ་ལ། ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དངོས་སུ་བཞེངས་ཏེ་རྟ་སྐད་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་བསྒྲགས་པས་མཚོན་དབང་ཆེན་ག

【汉语翻译】
我完全交付于上师，特别是依靠赐予圆满的莲师语之续部，获得了两种成就，并将无边众生置于成熟解脱之道。其中，特别是大自在祈祷文身之续、马王嬉戏语之续、金刚网心之续等身语意功德事业，外、外之外、口诀大续部，显空无别、轮回涅槃自解脱等大续部，依靠这些而造作了本尊意集之修法和口诀。而且，三世诸佛都汇集于上师本尊无别之中。本尊坛城的所有本尊都汇集于莲师大自在之中。本尊的密意都汇集于此殊胜法之中。因此，称为本尊意集马王嬉戏，简而言之，是汇集了经、律、论、九乘一切之密意。在印度扎霍尔地方，对所有眷属赐予了噶当法海。对国王、王妃、内臣等主要赐予了本尊意集内修。秘密部分只赐予了曼达拉娃。在尼泊尔，对尼泊尔国王和眷属等赐予了幻化意集。迎请莲妃衮巴吉从罗刹而来。赐予瓦苏达拉马头金刚之续、修法和口诀。赐予释迦德玛空行之部，并将她们置于成熟解脱之道。在雪域藏地，由文殊菩萨化身之国王赤松德赞迎请，以外地之有情，以圣观世音菩萨父母之门置于成熟解脱之道，并以大自在金刚橛之威力，调伏降伏了凶猛的鬼神，并加以束缚。国王发愿建造吉祥桑耶寺之初，祈请建造阿雅巴罗马头金刚之洲，从而平息了地基，一切障碍都得以平息。国王的意愿得以无碍成就之时，大导师的诸多马头金刚之法类，也根据君臣各自的根器而赐予。其中，年蓝嘉瓦秋央亲自显现马头金刚之身，发出了马鸣声响彻赡洲，象征着大自在。

【英语翻译】
I completely entrust myself to the Guru, and especially through relying on the complete bestowal of the Padma Speech lineage, I attained the two siddhis and placed limitless beings on the path of maturation and liberation. Among these, especially the Great Empowerment Gathering, the Body Lineage; the Horse Supreme Play, the Speech Lineage; the Vajra Net, the Mind Lineage, and so forth, the Body, Speech, Mind, Qualities, and Activities, the Outer, the Outer of the Outer, the Great Secret Lineage, the Great Lineage of Appearance and Emptiness inseparable, Samsara and Nirvana self-liberated, and so forth, relying on these, the practice methods and instructions of the Yidam Gongdü were composed. Moreover, all the Buddhas of the three times are gathered in the indivisibility of the Lama and Yidam. All the deities of the Yidam mandala are gathered in Padma Wangchen alone. The intention of that Yidam is gathered in this sacred Dharma. Therefore, it is called Yidam Gongdü Horse Supreme Play, in short, it is the gathering of the intentions of all the Tantras, Agamas, Instructions, and Nine Vehicles. In the land of Zahor in India, the Kadü Chökyi Gyatso was bestowed upon the general retinue. The inner circle of Yidam Gongdü was especially bestowed upon the king, queen, and inner ministers. The secret circle was bestowed only upon Mandarava. In Nepal, the Gyutrul Gongdü was bestowed upon the Nepalese king and retinue. Lhacham Könpa Kyi was invited from Raksha. The lineage, practice methods, and instructions of Hayagriva were bestowed upon Vasudhara. The circle of Dakinis was bestowed upon Shakya Dema, and they were placed on the path of maturation and liberation. In this land of snowy Tibet, King Trisong Detsen, an emanation of Manjushri, invited them, and the beings of the border regions were placed on the path of maturation and liberation through the door of the noble Avalokiteśvara, father and mother, and the fierce gods and demons were subdued and bound by the power of the Great Empowerment Vajrakilaya. At the beginning of the king's vow to build the glorious Samye Monastery, he requested the construction of the island of Arya Palo Hayagriva, thereby pacifying the ground and all obstacles were pacified. When the king's intention was accomplished without hindrance, the Great Teacher's many Dharma categories of Hayagriva were also bestowed according to the different capacities of the king and subjects. Among them, Nganlam Gyalwa Chokyang personally manifested the body of Hayagriva, and the sound of the horse neighing resounded throughout Jambudvipa, symbolizing the Great Empowerment.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དུ་མ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱུང་ཞིང་། ཟབ་ཆོས་རྣམས་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་གཏེར་གནས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་སྦས་པ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདི་ནི། མཆིམས་ཕུ་དགེའུ་གོང་དང་། ཏི་གྲོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་། ལྷོ་བྲག་དུང་གི་ཕུག་པ་ལ་སོགས་པར། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ཤེས་རབ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། འབྲེ་ཡི་ཆོས་བློ་མགོན་པོ། ཆོས་རྒྱལ་མུ་ནེ་བཙན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་ལས་ཅན་དག་པའི་མཆེད་པོ་བཅུ་བདུན་ལ་གསུངས་ཤིང་། མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བཀའི་བསྡུ་བ་པོ་བྱས་ནས་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་གནས་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་བྱང་གླིང་དུར་ཁྲོད་དགའ་བའི་ཚལ་ཕ་བང་ཕག་སྡིག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ནང་དུ། བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མ་མགོན་དམ་ཅན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དེ། ཨཱརྱ་ཆོས་བློ་མགོན་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་དང་འཕྲད་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་
སྟེ་སྦས་པ་ལས། ཕྱི་མའི་དུས་ན་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་དུས་རྟགས་ལུང་བྱང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཨཱརྻ་ས་ལའི་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་འབྲེ་བན་ཆོས་བློ་མགོན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཀའ་བབ་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྩལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྦས་པའི་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པ་འདི་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་བཅས་པའི་དབང་བཀའ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་སྙེད་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་འཕགས་མཆོག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་ངག་དང་སྦྲེལ་ཏེ་ཆེ་གེ་མོའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་རང་གཟུགས་སུ་འདུ་ཤེས་པའི་དག་སྣང་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དང༔
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རང་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེས་བདག་དགོངས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག །རྒྱུད་རྣམ་པ

【汉语翻译】
成就的圣士众多 непрерывно 涌现，甚深法要为了未来的利益而普遍埋藏于各处伏藏之地。其中最为主要的是：在钦浦杰吾冈、提卓空行母集会处、洛扎冬吉普等处，向比丘南喀酿波、益西措嘉、持明嘉瓦乔扬、哲译秋智贡布、法王穆尼赞布等不共具缘的清净眷属十七人宣说。措嘉作为结集者，使依怙意集之法类圆满。在莲花庄严的北方洲尸陀林欢喜苑，于父续、母续、猪面母续、毒续、琼鸟续三续之中，交付于教敕守护神母护法和具誓护法夜叉众守护，发愿与阿雅秋智贡布的来世相遇而埋藏。后来，与未来如何出现的时节因缘授记相符，阿雅萨拉的来世，哲本秋智贡布的化身，伏藏师成就者海之转轮王邬金桑丹林巴，或称达香努丹多杰取出，依次赐予具缘的法主们，特别是使隐匿之地的众生皆得成熟解脱的众多殊胜甚深法要，此未失加持之力的法要，具备三根本及护法等的广略灌顶教敕。如今，与圣者龙树之窍诀相结合，为了成办某某加持转移的随许，上师应做的已经完成。请你们为了获得甚深随许的供养，献上一个曼扎。如此劝请后，令献曼扎。观想上师即是诸佛总集的自性，以具足稳固清净观的方式，念诵此祈请文，请跟随复诵。 奇！见证灌顶坛城等，为了自性大圆满成就，以加持慈悲垂念我，祈请在此赐予三身加持！如此念诵三遍。

【英语翻译】
Numerous accomplished beings arose continuously, and the profound Dharma teachings were widely concealed in various treasure sites for the benefit of the future. Among them, the most important is this: At Chimphu Gewu Gong, Tidro Dakini Assembly Hall, Lhodrak Dunggi Phuk, and other places, it was taught to the seventeen pure disciples of uncommon fortunate retinues such as Bhikshu Namkhai Nyingpo, Yeshe Tsogyal, Rigdzin Gyalwa Choyang, Drei Chökyi Lodrö Gonpo, and Dharma King Mune Tsenpo. Tsogyal, as the compiler of the teachings, completed the Dharma cycle of Yidam Gongpa Düpa. In the northern charnel ground of Padma Kö, the Joyful Grove, within the Father Tantra, Mother Tantra, Phagmo Tantra, Dig Tantra, and Kyong Tantra, it was entrusted to the Dharma protectress Ma Gon Damchen and the assembly of Yakshas, vowing to meet Arya Chökyi Lodrö Gonpo in the future, and then concealed. Later, in accordance with the prophecies and signs of how it would appear in the future, the later rebirth of Arya Sala, the emanation of Dre Ben Chökyi Lodrö Gonpo, the treasure revealer, the Chakravartin of the Ocean of Accomplishment, Orgyen Samten Lingpa, or Taksham Nuden Dorje, extracted it and bestowed it successively upon the fortunate Dharma lords, especially ripening and liberating all beings in the hidden land. This particularly excellent profound Dharma, which has not diminished the power of its blessings, possesses extensive and concise empowerments and instructions of the Three Roots and Dharma protectors. Now, in conjunction with the instructions of the noble Nagarjuna, in order to accomplish the subsequent permission of transferring so-and-so's blessings, what the master should do has been completed. Please offer a mandala as the offering for receiving the profound subsequent permission. After such encouragement, have them offer a mandala. Visualize the master as the embodiment of all Buddhas, and with a stable pure vision, recite this prayer, please repeat after me. Kye! Seeing the mandala of empowerment, etc., for the self-accomplishment of the great self, with blessings and compassion, think of me, please bestow the blessings of the three kayas here! Recite this three times.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོག་གསུམ་ཡོངས་སུ་འདུས་པ་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཆོག་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ཆེ་གེ་མོའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྡིག་བཤགས་སྐྱབས་མཆི་མཛད་ལ་རང་། །འགྲོ་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་འཐོབ་རྒྱུར་བསྔོ། །བླ་མེད་སྡོམ་པ་བཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་བསལ་ཕྱིར་སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས་ཏེ་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་ཞི་དྲག་གང་ཡིན་གྱི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད། དབང་སྐུར་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལའང་ཐ་མལ་གྱི་འདུ་ཤེས་སྤངས་ཏེ་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པས། དག་པའི་མོས་གུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བླ་མའི་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་སྦྱོར་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱང་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བགྱིད་པ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དང་པོར་སྐུ་དབང་བུམ་པས་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་
ལུས་པ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། ལྷ་ར

【汉语翻译】
为了彻底清净，在面前的虚空中，如同亲眼目睹般安住着汇集了三宝、与上师无别的薄伽梵某某本尊坛城。以七支净行为先导，心想如法受持并守护三律仪的学处和一切誓言，请复诵以下内容：三宝总集某某之，坛城轮之诸尊众，请降临此顶礼献供，忏罪皈依发自心，为利有情发菩提心，三世所积之善根，为得解脱回向之，受持无上之律仪。念诵三遍。之后，为了奠定加持的基础并遣除庸常的分别念，观想外器内情蕴界清净为智慧之轮，为了降临加持，请如是观想。向弟子们洒事业瓶之水，以 ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ （藏文，梵文天城体：ओँ विघ्नान्त कृत् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，障碍，断除，作，吽，啪） 遣除。 以 སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） 清净。 外器内情蕴界诸处皆不可得，化为空性。 从空性中，生起寂静或猛厉的主尊。对于灌顶的金刚上师，也应舍弃庸常之想，了知为皈依处三宝总集的自性。由此生起清净不共的胜解信，依靠祈请，十方诸佛菩萨及三根本寂静忿怒本尊坛城无余，皆从上师心间化现薄伽梵某某本尊坛城之相，融入你自身，如是信解。伴随着焚香和乐器的声音，在心咒的末尾念诵： ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཕེཾ་ཕེཾ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā be śa ya ā be śa ya，汉语字面意思：进入，进入）。如果愿意，也可以念诵迎请降临加持的偈颂。如是坚信智慧尊者降临安住。念诵 ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈），并撒花。 之后，在实际进行灌顶时，为了赐予身语意的加持，首先进行瓶灌顶，这是身灌顶：观想宝瓶是五种智慧的自性，在宝瓶的坛城宫殿中，薄伽梵某某本尊坛城

【英语翻译】
In order to thoroughly purify, in the space in front, the Bhagavan so-and-so deity mandala, which is the embodiment of the Three Jewels and inseparable from the Lama, is present as if actually seen. Preceded by the sevenfold purification, thinking that you will take and protect the precepts of the three vows and all the samayas as they are, please repeat the following: The Three Jewels, the totality of so-and-so, The deities of the mandala wheel, Please come here, I prostrate and offer, I confess sins, take refuge, and generate the mind, For the benefit of beings, I generate the mind of enlightenment, All the virtues accumulated in the three times, I dedicate them to attain liberation, I will hold the unsurpassed vows. Recite three times. Then, in order to establish the basis of blessings and dispel ordinary thoughts, visualize the outer and inner elements and aggregates as pure wheels of wisdom, and in order to bestow blessings, please visualize as follows. Sprinkle water from the action vase on the disciples, and purify with Oṃ Vighnānta Kṛt Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ओँ विघ्नान्त कृत् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛt hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, obstacle, cut off, make, Hum, Phat). Purify with Svabhāva (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Self-nature). All outer and inner elements, aggregates, and sense bases are unattainable and become emptiness. From the state of emptiness, generate the main deity, whether peaceful or wrathful. For the Vajra Master who performs the empowerment, also abandon ordinary thoughts and know him to be the embodiment of the Three Jewels, the refuge. From this, generate pure and uncommon faith, and relying on prayer, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, without exception, manifest from the Lama's heart in the form of the Bhagavan so-and-so deity mandala and dissolve into you, have faith in this. Accompanied by the sound of incense and music, recite at the end of the heart mantra: Ā Be Śa Ya Ā Be Śa Ya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā be śa ya ā be śa ya，汉语字面意思：Enter, Enter). If you wish, you can also recite the verses of invocation and blessing. In this way, have faith that the wisdom being has come and remains. Recite Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (藏文，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, well established, Vajra, Svaha), and scatter flowers. Then, when actually performing the empowerment, in order to bestow the blessings of body, speech, and mind, first perform the vase empowerment, which is the body empowerment: Visualize the vase as the nature of the five wisdoms, and in the palace of the vase mandala, the Bhagavan so-and-so deity mandala

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས། བུམ་ཆུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག་ཅིང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ། །སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཐབས་ལ་དབྱིངས་བྱོན་བཞུགས་པར་འཚལ། །སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་གང་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་བདག་ཆེ་གེ་མོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །སྐུ་འཕྲོས་ལུས་ལ་འཇུག་པ་ནི། །སྐུ་ཡི་ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཁྱོད་ལ་འཕོ། ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་གྱུར། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་
བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར་བས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ། གཉིས་པ་གསུང་དབང་སྔགས་ཕྲེང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག །ཧྲཱིཿསོགས་གང་ཡིན་གྱི། ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས། རང་ལྷའི་སྔགས་ཕྲེང་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་ནས་གྲགས་སྟོང་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོག་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་གསལ་བའི། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་འཕྲོས་སྔགས། །ངག་གི་སྔགས་ལ་འཇུག་པ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་འཕོ། ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོཿ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པ་དང་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་བཅས། །མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ངག་གི་ནུས་པ་བརྟན་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར་བས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་དབང་གཏོར་མས་
བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་

【汉语翻译】
以化为甘露自性的水流灌顶并沐浴。观想依靠饮用瓶水，三门的一切垢染全部清净，身体显空是本尊身大印的自性。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！瓶是智慧的宫殿，三怙主（观音、文殊、金刚手）的自性，于方便与法界降临安住。愿获得显空本尊的灌顶！根本咒语等。 嗡 噶雅 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kāya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 身 成就 吽）！这样将宝瓶置于头顶，并倾注瓶水。如是进行宝瓶的灌顶，身体充满，剩余的水向上凝聚，由某某部主作为顶严。 再次，观想上师自身明观为薄伽梵某某，从心间发出如同自身的本尊众。融入你自己的身体，由此获得身之加持和成就无余。将身像的札格里置于头顶。 吽！从自身本尊的心间，发出身光融入身体，这是身之殊胜的等持，身之加持转移于你，与你无二无别而稳固。 嗡 苏 帕ra底 提叉 班匝亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 善 安住 金刚 梭哈）！念诵并抛撒鲜花，使身之加持得以稳固。 第二是语灌顶，咒鬘的灌顶。上师明观为本尊的心间种子字。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等任何种子字。从种子字的末尾，由咒语的鬘环绕，从中发出咒鬘，从口中发出，进入你自己的口中。与自生本尊的咒鬘无二无别，以发出声空秘密咒语的大声音的意乐，开始念诵此咒语。将咒珠置于喉咙。 吽！自身明观为殊胜的本尊，从咒语的鬘中发出咒语，进入语的咒语，咒语的成就转移于你，愿你获得成就！根本咒等。 嗡 瓦嘎 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāka siddhi hoḥ，汉语字面意思：嗡 语 成就 吼）！将念珠给予喉咙和手中。秘密咒、明咒、陀罗尼咒等，全部由你成就，语的能量稳固，愿获得殊胜的成就！嗡 苏 帕ra底 提叉 班匝亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 善 安住 金刚 梭哈）！念诵并抛撒鲜花，使语的加持极度稳固。 第三是意灌顶，以朵玛灌顶。之后你。

【英语翻译】
Empower and bathe with a stream that has become the nature of nectar. Through tasting the vase water, purify all the defilements of the three doors and develop the aspiration that the body, which is empty of appearance, becomes the nature of the deity's body, the great seal. Hrīḥ! The vase is the wisdom palace, the nature of the three protectors, may they come and dwell in the realm of means. May I receive the empowerment of the deity of appearance and emptiness! Root mantra, etc. Oṃ kāya siddhi hūṃ! Thus, place the vase on the crown of the head and pour the vase water. In this way, by bestowing the vase empowerment, the body is filled, and the remaining water coils upwards, with the chief of the family, so-and-so, adorning the head. Again, from the heart of the teacher himself, who is clearly visualized as the Bhagavan so-and-so, emanate a host of deities like himself. Develop the aspiration that by dissolving into your own body, you will completely obtain all the blessings and accomplishments of the body. Place the tsakli of the body image on the crown of the head. Hūṃ! From the heart of the self-deity, the emanation of the body enters the body, this is the samadhi of the excess of the body, the blessing of the body is transferred to you, may you and I become inseparable and stable. Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā! By reciting and scattering flowers, make the blessing of the body stable. The second is the speech empowerment, the empowerment of the mantra garland. The heart syllable of the teacher, who is clearly visualized as the deity. Hrīḥ, etc., whatever it is. From the end of the syllable, a mantra garland surrounds it, from which the mantra garland emanates, coming out of the mouth and entering your own mouth. Becoming inseparable from the mantra garland of the self-deity, with the intention of proclaiming the great sound of the secret mantra of sound and emptiness, begin to recite this mantra. Place the mantra rosary on the throat. Hūṃ! The self is clearly visualized as the supreme deity, from the mantra garland emanates the mantra, which enters the mantra of speech, the accomplishment of the mantra is transferred to you, may you obtain accomplishment! Root mantra, etc. Oṃ vāka siddhi hoḥ! Give the rosary to the throat and hands. May you accomplish all the secret mantras, knowledge mantras, and dharani mantras, may the power of speech be stable, and may you obtain the supreme accomplishment! Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā! By reciting and scattering flowers, make the blessing of speech extremely stable. The third is the mind empowerment, bestowed with the torma. Then you.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གི་སེམས་ཉིད་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསླད་པའི་ངོ་བོ་རིག་སྟོང་རང་གནས་རྗེན་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེའི་ངང་ལས་མི་དམིགས་པའི་དམིགས་པ་རང་བཞིན་འགག་མེད་ཀྱི་རྩལ་སྣང་དུ་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་འཕྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་འཕྲོས་པའི། །ཐིག་ལེ་ཡིད་ལ་བསྟིམ་པ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རྒྱས་གདབ་པས། །ཐུགས་ཀྱི་རྟོག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧོཿ སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་ཆེ་གེ་མོའི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་
པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་རེག་ལ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་འཕོས། ཁྱེད་སེམས་རྟོག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱུར་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་བས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱངས་ཏེ། སྐུ་མི་འགྱུར་བ་ཨོཾ། གསུང་མི་འགྱུར་བ་ཨཱཿ ཐུགས་མི་འགྱུར་བ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར། ཐིག་ལེ་རྟོག་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཡང་། རྒྱུད་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་ལས། ཡི་གེ་གསང་བའི་རྒྱས་གདབ་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཅིར་སྤྱོད་ཀྱང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། ཡོན་ཏན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཞི་བ་ལ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་གྱ

【汉语翻译】
思维自性，安住于远离过去、未来、现在三时念头的，未被任何事物玷污的刹那心之体性，觉性空性，原始本然的境界中。于此境界中，将无所缘之所缘，自性无碍之妙力显现的殊胜朵玛，观想为某某本尊坛城，从其心间明点散发出的加持智慧明点融入你们的心间。于觉性空性，离戏大印之界中，生起味均等之信解。将朵玛置于心间。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从心间明点散发出的，
明点融入于心中，
以法之明点作印持，
将证悟心之念头。
愿解脱于大手印！
根本咒语结尾：嗡 智达 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ चित्त सिद्धि होः，梵文罗马拟音：oṃ citta siddhi hoḥ，汉语字面意思：嗡，心，成就，吽）
再次，观想上师为某某本尊，从其心间，所有心之加持与成就，以某某法器的光芒明点之形象散发。融入你们的心间，生起证悟解脱同时，佛之智慧融入自相续之信解。
以法器触碰心间。本尊之心金刚转移于你，汝心念头即是大手印，证悟解脱同时成就后，与佛之智慧无二无别。嗡 苏布拉底 扎 班扎 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）
如是抛撒鲜花，使加持稳固。再次拿起朵玛。此朵玛观想为某某世尊，从五处散发五种光芒融入你，净化你身语意三门的所有垢染，身化为不变之嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），语化为不变之啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），意化为不变之吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼亦化为法之明点，明点化为离念大手印！嗡 啊 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）
如是念诵，并将朵玛触碰三处，念诵吉祥祈愿词。如是，《黑续降龙经》中云：“以秘密字印持。”即是此意。之后，无论行持何种事业，“赐予功德生起之随许。”即是所说之意。功德之随许是，于息法，以绸缎与珍宝饰品等圆满受用之物，庄严观想为本尊的你的身体。

【英语翻译】
May the mind itself rest evenly in the state of rigpa-emptiness, the unadulterated essence of the momentary mind, free from the thoughts of the three times—past, present, and future—in its own original, naked state. From within that state, may this glorious torma, which arises as the unobstructed play of self-nature, the aim of non-aiming, be visualized as the deity assembly of so-and-so, and as the blessing-wisdom bindu emanating from the bindu of their hearts, may it dissolve into the hearts of you all. May you develop the devotion of equal taste in the sphere of rigpa-emptiness, the great seal free from elaboration. Place the torma on your heart. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)
Emanating from the bindu of the heart,
The bindu is absorbed into the mind,
Sealing it with the bindu of dharma,
The thoughts of the heart will be realized.
May you be liberated into the great seal!
Concluding the root mantra: Oṃ citta siddhi hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧོཿ, Devanagari: ॐ चित्त सिद्धि होः, Romanized Sanskrit: oṃ citta siddhi hoḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ, mind, accomplishment, hoḥ)
Again, visualize the master as so-and-so yidam, and from their heart, may all the blessings and accomplishments of the heart emanate in the form of rays of light and bindus from so-and-so's attribute. As they dissolve into your hearts, may you develop the conviction that realization and liberation occur simultaneously, and that the wisdom of the Buddha enters your being.
Touch the attribute to your heart. The vajra of the heart is transferred to you. Your mind, thoughts, are the great seal. Having accomplished realization and liberation simultaneously, May you become inseparable from the wisdom of the Buddha. Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, well-established, vajra, svāhā)
By scattering flowers in this way, the blessings are stabilized. Again, take up the torma. Visualize this torma as so-and-so Bhagavan, and as the five lights emanating from the five places dissolve into you, may all the impurities of your body, speech, and mind be purified, and may your body become the unchanging Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ), your speech become the unchanging Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ), and your mind become the unchanging Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). May that also become the bindu of dharma, and may the bindu become the great seal free from thought! Oṃ Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ)
Recite this, and touch the torma to the three places, and recite auspicious prayers. Thus, in the Black Tantra of Taming the Nāgas, it says, "Seal it with secret syllables." This is the meaning. Afterwards, whatever activity you engage in, "Grant the subsequent permission for the arising of qualities." This is what is said. The subsequent granting of qualities is: for pacifying activities, adorn the body of you who are visualized as the deity with ornaments of silk and jewels, and with all the possessions of complete enjoyment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པའི་
མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སམ། ཁྲོ་བོ་ལ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ཞི་ཁྲོའི་ཆས་སྐབས་བསྟུན་གཏད་ལ། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་རྒྱན་གྱི་དབང་། །སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རབ་སྒྲུབ་ཅིང། །ཐོགས་མེད་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག །རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད་ལ་དབང་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས། རང་གཞན་གྱི་དོན་མ་ལུས་པ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུ་བརྟས་ཤིང་། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དཔལ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྲིན་ལས་བཞི་མཚོན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཙཀ་ལི་གཏད་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་དབང་། །སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་བསྒྲུབ་པ། །འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག །སརྦ་ཀརྨ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ།
སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་། ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་སུ་སྤེལ་ལོ། །དེ་དག་གིས་ལྷག་པའི་ལྷ་ཆེ་གེ་མོའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་བསམ་མཐའ་ཡས། །དམ་སྲུང་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་བརྗོད་མི་ལང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྒྲུབ་ཐབས་པད་སྡོང་ལྟར་ན་བུམ་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ལ་ཚོགས་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་སོགས་ལས་བྱང་མཐར་དབྱུང་བས་གཞན་ལའང་མཚོན་ཞིང་རིགས་འགྲེ་བར་བྱའོ། །བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། །འཕགས་པ་ཀླུ་དང་པདྨ་བཞིན། །དབང་ཆེན་རྫོགས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །འདིའང་སྨིན་གྲོལ་སྙིང་པོའི་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཡོངས་སུ་གང

【汉语翻译】
作杜尔巴的
信解。或者，对忿怒尊，以光辉和坟场的装束等，使您成为忿怒尊炽燃之身的圆满庄严，作此信解。如是于寂忿之装束，随顺时机而交付。功德皆生庄严之灌顶，以授予您这位士夫，祈愿圆满成办诸佛之功德，无碍行持利益众生之事。རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体，रत्न सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音，ratna sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思，宝 一切 成就 果 吽）如是，以功德皆生庄严之灌顶，信解已获得诸佛功德之珍宝库藏的权能，并使之稳固。以“苏普拉提斯塔”等撒花。之后，给予事业之随许，即以四种事业之手印灌顶，增盛成办自他一切利益之能力，获得诸佛不竭事业之庄严轮之光辉，作此信解。交付代表四种事业之铁钩等轮。息增怀诛事业权，以授予您这位士夫，祈愿圆满成办诸佛之事业，无偏行持利益众生之事。སརྦ་ཀརྨ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ།（藏文，སརྦ་ཀརྨ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ，梵文天城体，सर्व कर्म धर्म धातु हूँ，梵文罗马拟音，sarva karma dharma dhātu hūṃ，汉语字面意思，一切 业 法 界 吽）
以“苏普拉提斯塔”等撒花，使之稳固，并随宜宣说吉祥语。如是，已圆满完成超胜之某某本尊的加持灌顶之次第。如续部所云：“得灌顶功德，不可思议，守护誓言，乃诸佛子之最胜，违犯之过患，说不能尽。”如是忆念其利益与过患，于身语意之誓言与律仪，如法守护受持，承诺做到，请复诵此语。如主尊如何等，依随弟子之后行之事宜，如常进行。仪轨之后续次第，如修法莲花茎所述，对瓶神作供赞、忏悔、迎请、收摄。自生、收摄、增减、回向、发愿、吉祥等皆作。成就秘密唯一，则会供、乐舞，并于残食等作事业，最终遣除，于其他亦可比照，并作类推。以此加持一切之精华，愿自他众生之相续成熟，如圣者龙树与莲师般，愿证得圆满大权。此亦为成熟解脱精华之宝藏圆满充满。

【英语翻译】
Generate the faith of Durpa.
Or, to the Wrathful One, with splendor and cemetery attire, may you be fully adorned with the blazing body of the Wrathful King, generate this faith. Thus, for the peaceful and wrathful attire, bestow it according to the occasion. Empowerment of the Ornament of Arising All Qualities, by bestowing it upon you, the noble one, may you perfectly accomplish the qualities of the Buddhas, and effortlessly perform the benefit of beings. RATNA SARVA SIDDHI PHALA HŪṂ (Tibetan: རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: रत्न सर्व सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: ratna sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Jewel All Accomplishment Fruit Hūṃ) Thus, by the empowerment of the Ornament of Arising All Qualities, believe that you have obtained the power over the treasure trove of precious qualities of all the Buddhas, and that it has been made stable. Scatter flowers with "Supratiṣṭha" etc. Then, bestowing the subsequent permission of activity, by empowering with the mudras of the four types of activity, may the power to accomplish all the benefits of oneself and others be increased, and may you obtain the glory of the inexhaustible wheel of activity of all the Buddhas, generate this faith. After entrusting the chakras such as the iron hook representing the four activities: Empowerment of peaceful, increasing, subjugating, and wrathful activities, by bestowing it upon you, the noble one, may you completely accomplish the activities of the Buddhas, and effortlessly perform the benefit of beings without bias. SARVA KARMA DHARMA DHĀTU HŪṂ (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म धर्म धातु हूँ, Sanskrit Romanization: sarva karma dharma dhātu hūṃ, Literal Chinese Meaning: All Karma Dharma Realm Hūṃ)
Scatter flowers with "Supratiṣṭha" etc. to make it stable, and spread auspicious words as appropriate. Thus, the sequence of the blessing empowerment of the surpassing deity, so-and-so, has been well completed. As it is said in the tantra: "Obtaining empowerment, the qualities are inconceivable, guarding the vows is the best of all the Buddha-sons, the faults of transgression cannot be expressed." Having remembered the benefits and faults as such, vow to guard and maintain the vows and precepts of body, speech, and mind in accordance with the Dharma, please repeat these words. As the main one does, etc., the subsequent actions of the disciple should be done as usual. According to the ritual's subsequent sequence, like the lotus stalk of the sadhana method, offer praise, confess transgressions, invite, and gather to the vase deity. Generate oneself, gather and disperse, dedicate, pray, and make auspiciousness. By accomplishing the secret one, perform the feast and dance, and finally dispel the leftovers etc. from the activity, and represent it to others as well, and make analogies. By this essence of all blessings, may the continuums of myself and other beings be ripened, and like the noble Nāgārjuna and Padmasambhava, may we attain complete great power. This too is completely filled with the treasure trove of the essence of ripening and liberation.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྩ་བའི་གཞུང་དང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བ་བསྡེབས་ཏེ་བཤད་སྒྲུབ་རྟག་བརྟན་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་བལྟས་ཆོག་མར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་རྗེས་གནང་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
作为缘起，莲花舞自在事业调伏力，将根本之论和传承之实践无误地汇集，在讲修常稳兴盛洲汇集成可阅览之物，增吉祥！

本尊意集马王嬉戏中，三根本总的随许，一知皆解脱。莲花舞自在。

【英语翻译】
As a condition, Padma Garwang Phrinle Drodul Tsal, combining the root text and the lineage's practice without error, compiled it into a viewable form at the Shedrup Takten Dargyeling (Permanent and Flourishing Teaching and Practice Island), may virtue and auspiciousness increase!

From the Yidam Gongdü Tachok Rolpa (Mind Accomplishment Hayagriva Play), the general empowerment of the Three Roots, knowing one liberates all. Padma Garwang.

============================================================

